bleach name


Bleach karakter daftar nama + arti
Kalian benar-benar lebih menghargai
ini

Jika ada info tambahan saya tidak terjawab atau kesalahan, silahkan mengatakan begitu! Saya seorang peneliti, tapi aku tidak sempurna. Saya akan mengeditnya dengan kredit ^ _ ^

ETA: Selain fakta bahwa saya pikir saya punya setiap karakter ada dalam
bleach pada saat ini dan waktu (bahkan satu-shot karakter), aku masih editting ini sebagai manga berlangsung. Jangan ragu untuk memeriksa kembali kapan saja!

Karakura Town

Arisawa Tatsuki
有沢 たつき ( )
    Arisawa: "ada"; "rawa"
    Tatsuki: "naga", "kehormatan"
    catatan: Dia memiliki nama depannya ditulis dalam hiragana biasanya karena dia menulis dengan cara itu (dia pikir manis itu). The "ada" adalah kanji yang digunakan untuk kata kerja umum "aru" (
有る), yang merupakan kata kerja rumit untuk mengerti, tetapi juga dapat digunakan dalam konteks sebagai "memiliki" atau "terjadi". Anda mungkin mengenali KT bermain dari nama Tatsuki dengan bab-bab "Putri dan Dragon".

    Asano Keigo
    

    Asano: "dangkal", "dataran / lapangan" atau "kehidupan sipil"
    Keigo: "mengungkapkan"; "Aku"
    catatan: "Keigo" cantik kira-kira berarti "berbicara kepada saya".


    Don Kanonji; Kanonji Misaomaru; Kanonji Misao
    
ドン · 観音寺; 観音寺 ミサオ ; 幸雄
    Don: katakana, tidak ada artinya. "Don".
    Kanonji: "penampilan"; "suara"; "candi"
    Misaomaru: Misao adalah katakana, tidak ada artinya, "Misao"; "bulat" (akhir nama standar laki-laki)
    Misao: "keindahan"; "keberuntungan"; "pria" atau "pahlawan"
    catatan: Don adalah onomatopoeia umum untuk suara yang keras, atau suara gedebuk-datar tiba-tiba. [Info] dosetsu dan [info] oceanizer pikir mungkin definisi bahasa Inggris dari Don. [Info] rainmage kata sebuah kiasan yang sangat menarik untuk nama Don Kanonji itu. Kanji dua pertama di Kanonji (
) berarti "Dewi Buddha". Lebih lanjut tentang Kannon sini. Terima kasih [info] fogster. Dan berkat [info] Himawari untuk memberitahu saya nama panggung (Kanonji Misaomaru), dan berkat [info] shiroro untuk menunjuk saya untuk nama aslinya (Kanonji Misao).

    Honshou Chizuru
    

    Honshou: "buku"; "tukang"
    Chizuru: "ribu"; "derek"
    catatan: Pernah mendengar tentang kisah Seribu Cranes Kertas?


    Inoue Orihime
    
井上
    Inoue: "baik"; "di atas" atau "naik"
    Orihime: "menenun" atau "kain"; "putri". (Nama membaca: "perempuan penenun")
    catatan: Chizuru panggilan "Hime" nya, yang dapat diterjemahkan sebagai "putri" sebagai nama panggilan. KT dimainkan pada namanya sebagai Vega Highwell di salah satu judul menyebar seperti dia 'nama diterjemahkan (band?)'. Ini petunjuk-petunjuk saya dalam pada kenyataan bahwa nama Orihime sebenarnya didasarkan pada mitos Cina di mana Orihime dalam cerita juga dikenal sebagai bintang Vega. Yachiru menjulukinya "bururun" (
ぶるるん) yang berasal dari kata "Buru" yang berarti "celana pof", lebih atau kurang terkait dengan "Buru-sera" yang merupakan nama untuk sekolah-gadis Jepang # # # # # # . Saya juga melihat ini diterjemahkan sebagai "booby besar", yang mungkin juga menjadi kasus karena Yachiru cukup banyak memanggil Orihime sebuah "kesalahan besar awal".

    Inoue Sora
    
井上
    Inoue: "baik"; "di atas" atau "naik"
    Sora: "langit"
    catatan: nama Sora artinya langit, tapi itu dieja dengan salah satu variasi kanji bukan yang biasa (
), meskipun itu diucapkan sama. Mengingat adiknya dinamai bintang, masuk akal bagi kakaknya menjadi langit. Dia sebenarnya bernama setelah mangaka Inoue Sora. Dan sebelum ada yang bertanya, nama lengkapnya tercantum dalam jajak pendapat karakter.

    Ishida Ryuuken
    
石田
    Ishida: "batu"; "sawah"
    Ryuuken: "naga"; "string busur"
    catatan: Ayah Ishida. Perhatikan bagaimana "naga" (
) adalah dalam nama Uryuu, dan "busur string" () adalah dalam nama Souken itu. [Info] thenakedcat menawarkan link sejarah yang menarik untuk nama samurai untuk keluarga Ishida.

    Ishida Souken
    
石田
    Ishida: "batu"; "sawah"
    Souken: "agama"; "string busur"
    catatan: kakek Ishida. [Info] thenakedcat menawarkan link sejarah yang menarik untuk nama samurai untuk keluarga Ishida.

    Ishida Uryuu
    
石田
    Ishida: "batu"; "sawah"
    Uryuu: "hujan"; "naga"
    catatan: Ichigo salah membaca nama depannya sebagai "Ametatsu" karena mereka adalah pronounciations default. Yachiru julukan "enpitsu" (
エンピツ) yang berarti "pensil". [Info] thenakedcat menawarkan link sejarah yang menarik untuk nama samurai untuk keluarga Ishida.

    Kagine
    

    Kagine: "Kunci", "radikal"
    catatan: tidak diketahui Nama lengkap. Lebih dikenal sebagai Kagine-sensei. Dia adalah guru yang memberikan lebih Ichigo kurang waktu yang sulit. Terima kasih [info] fusaki_aiko.

    Kojima Mizuiro
    
水色
    Kojima: "kecil"; "pulau" (Nama membaca: "pulau kecil")
    Mizuiro: "air"; "warna"
    catatan: Mizuiro adalah nama warna untuk "biru muda". Terima kasih [info] oceanizer

    Kon
    
コン
    Kon: katakana, tidak ada artinya. "Kon".
    catatan: Ichigo menamainya Kon dengan mengambil kon (
, "jiwa") dari 'Kaizoukonpaku' (改造 魂魄), yaitu: "memodifikasi"; "struktur", "jiwa", "jiwa" (ya, dua ' jiwa, kanji yang berbeda) - ergo "Mod-jiwa"


    Kunieda Ryou
    

    Kunieda: "negara"; "cabang"
    Ryou: "lonceng kecil"
    catatan: tidak ada.

    Kurosaki Ichigo
    

    Kurosaki: "hitam", "cape" (geografis def.)
    Ichigo: "satu"; "pengaman"
    catatan: Ada permainan kata-kata yang tak terhitung pada nama Ichigo. Yang pertama adalah jelas "strawberry" (
), yang lain adalah nomor 1 ("ichi"; ) dan 5 ("pergi"; ) untuk membuat 15 (walaupun 15 di Jepang benar-benar harus "* Sasuke"; 十五) . Di dan penyebaran judul awal, KT diterjemahkan nama band inggris sebagai "Jetcape-15". Semuanya jelas diri kecuali untuk "jet" - yang, di sini, mengacu pada definisi warna, batu bara dalam hitam. Dan berkat [info] Himawari untuk mengingatkan saya bahwa Karin panggilan Ichigo "Ichi-nii" ( ), yang dia menyebutnya "Ichi-besar saudara", atau jika Anda ingin menerjemahkan secara harfiah, "nomor satu kakak ". [Info] yuumeko menambahkan bahwa jika ingin menjadi "Ichi-niisan" ( 兄さん), itu akan menjadi permainan kata pintar untuk "1-2-3", seperti yang diucapkan "ichi" (), "ni" () dan "san" ().

    Kurosaki Isshin
    
一心
    Kurosaki: "hitam", "cape" (geografis def.)
    Isshin: "satu"; "pikiran" (Nama membaca: "seluruh hati yang")
    catatan: Sebagai [info] arcz menunjukkan, membaca nama Isshin juga bisa "satu hati", yang bisa menjadi tanda dari satu cinta-Nya dalam hidup: Masaki.

    Kurosaki Karin
    

    Kurosaki: "hitam", "cape" (geografis def.)
    Karin: "musim panas"; "pir (pohon)"
    catatan: "Rin" (
) bukan untuk pengucapan kanji, meskipun "ri" ini. Hal ini diucapkan "rin" dalam satu senyawa, "karin" (花梨, lebih umum カリン), yang merupakan quince Cina. Kredit pergi ke [info] Petronia for the info.

    Kurosaki Masaki
    

    Kurosaki: "hitam", "cape" (geografis def.)
    Masaki: "kebenaran" atau "realitas"; "mekar"
    catatan: tidak ada.


    Yuzu Kurosaki
    
游子
    Kurosaki: "hitam", "cape" (geografis def.)
    Yuzu: "bermain"; "anak"
    catatan: Yuzu juga merupakan pelesetan untuk buah jeruk jeruk-seperti (
柚子; pengucapan yang sama). Karin dan Yuzu adalah homonyms untuk dua buah umum yang ditemukan di permen / batuk tetes, sangat mirip dengan rasa lemon / nipis. Terima kasih lagi untuk [info] Petronia. Yang hanya masuk akal bagaimana "Ichigo" juga merupakan homonim untuk strawberry - satu lagi rasa permen umum.

    Momohara Tetsuo
    
​​
    Momohara: "persik"; "padang rumput"
    Tetsuo: "besi"; "hidup"
    catatan: Dia orang yang duduk di tempat Rukia setelah dia menghilang.

    Natsui Mahana
    

    Natsui: "musim panas"; "baik"
    Mahana: "naik membawa"; "bunga"
    catatan: tidak ada.

    Ochi Misato
    

    Ochi: "melampaui", "kebijaksanaan"
    Misato: "keindahan"; "menegur"
    catatan: tidak ada.

    Ogawa Michiru
    
小川 みちる
    Ogawa: "kecil"; "sungai" (Nama membaca: "aliran")
    Michiru: Hiragana, tidak ada artinya. "Michiru"
    catatan: Sementara Michiru tidak memiliki arti yang sebenarnya, ia memiliki pengucapan yang sama dengan kata kerja Michiru (
満ちる) yang berarti "menjadi penuh". Jadi namanya bisa berarti "aliran bengkak". Terima kasih [info] harukami untuk mengingatkan saya!

    Oojima Reiichi
    

    Oojima: "besar"; "pulau"
    Reiichi: "indah" atau "teman"; "satu"
    catatan: tidak ada.

    Toba Ryohei
    

    Toba: "pintu"; "bulu"
    Ryohei: "(imperial) naga"; "datar"
    catatan: Salah satu teman Karin ("yang paling sesat"). The "ba" kanji (
) juga counter untuk burung dan kelinci.

    Tohno Midoriko
    

    Tohno: "jauh"; "dataran / lapangan" atau "kehidupan sipil"
    Midoriko: "hijau"; "anak"
    catatan: Karin dan Yuzu itu teman / teman sekelas. Saya percaya dia naksir Keigo, menurut 14 Volume inbetween-bab sketsa (saya tidak bisa membaca semua itu, jadi saya tidak tahu). Saya mengatakan hal ini karena mereka berdua memiliki kanji yang sama (
; "tidak") di nama mereka.

    Toujoin Heita; Pinta
    
; ピン
    Toujoin: "timur"; "artikel" atau "klausul"; "rumah"
    Heita: "datar", "tebal"
    Pinta: pin katakana, tidak ada artinya, "pin"; "tebal"
    catatan: Salah satu teman Karin (yang miskin). Tidak yakin apa julukan berarti.

    Sado Yasutora; Chad
    
; チャド
    Sado: "teh"; "transit"
    Yasutora: "damai", "harimau"
    Chad: katakana, tidak ada artinya. "Chado"
    catatan: Ichigo salah membaca namanya "Sado" sebagai "Chado" (demikian "Chad") karena kanji untuk "teh" biasanya diucapkan "cha". Yachiru julukan "moririn" (
モリリン). Saya tidak yakin tentang makna (meskipun saya pikir itu berarti "berbulu"), tetapi saya melihatnya diterjemahkan sebagai "beruang besar".

    Uehara Kei; Donny
    
上原 ; ドニー
    Uehara: "di atas" atau "naik"; "padang rumput"
    Kei: "memuja"
    Donny: katakana, tidak ada artinya. "Doni"
    catatan: Salah satu teman Karin. Salah satu yang terlihat seperti Ronald McDonald, sehingga "Donny"

    Usuka Kazuya
    

    Usaka: "atap" atau "surga"; "bukit"
    Kazuya: "harmoni"; kanji yang digunakan untuk mengungkapkan kekaguman atau kekaguman (setara inggris seperti "ah!")
    catatan: Salah satu teman Karin ("orang bodoh meskipun gelas").




    Urahara Toko

    Urahara Kisuke
    

    Urahara: "pantai laut"; "padang rumput"
    Kisuke: "bersukacita" atau "memanjakan"; "penyelamatan"
    catatan: tidak ada.

    Hanakiri Jinta
    
ジン
    Hanakiri: "bunga"; "klip" (seperti dalam untuk memotong)
    Jinta: "jin" adalah dalam katakana, tidak ada artinya; "tebal"
    catatan: Tidak tahu mengapa "Jinta" adalah setengah dalam katakana, kok. Meskipun "ji ~ n" adalah efek suara untuk tatapan serius.


    Shihouin Yoruichi; "Shunshin" Yoruichi
    
; " "
    Shihouin: "empat", "maple"; "institusi ini"
    Yoruichi: "malam"; "satu"
    Shunshin: "berkedip" atau "flash"; "dewa"
    catatan: "Shunshin" adalah Yoruichi plesetan namanya, dan panggilan akrabnya. Lebih baik diterjemahkan sebagai "Tuhan flash", yang "shun" kanji yang menunjukkan bahwa dia pergi dalam sekejap mata. "Shunshin Yoruichi" bersama-sama juga dapat merujuk kepada bagaimana Yoruichi tiba-tiba menghilang selama satu malam.

    Tsukabishi Tessai
    
テッサイ
    Tsukabishi: "pegangan"; "kastanye air"
    Tessai: katakana, tidak ada artinya. "Tessai"
    catatan: [info] oceanizer menunjukkan bahwa Tessai mungkin menggunakan kanji
, yang berarti "besi" dan "bersih / suci".

    Tsumugiya Ururu
    
ウルル ( )
    Tsumugiya: "pongee" (kain sutra rajutan); "dealer toko"
    Ururu: "hujan"
    catatan: Ururu adalah nama yang sangat aneh, seperti pengucapan bahkan tidak ada untuk kanji. Ururu, bagaimanapun, adalah plesetan dari onomatopoeia Jepang untuk melorot. Ururun adalah efek suara seseorang semakin berkaca-kaca atau memiliki kepribadian yang murung. Ini biasanya ditulis dalam katakana,, jadi rasanya lebih seperti efek suara.




    Vizored

    Shinji Hirako
    

    Hirako: "datar", "anak"
    Shinji: "kebenaran" atau "realitas", "anak"
    catatan: Cukup banyak "anak datar, anak benar". Dia cukup karakter: ketika dia diperkenalkan, dia menulis namanya sebagai gambar cermin. Dia juga menjelaskan namanya sama:
    "'Hira' (
;" datar ") dari 'henbeiroku' (扁平足;" kaki datar ").
    "Ko" (
; "anak") dari 'Ono no Imoko' (小野 妹子; Seorang politisi Jepang yang terkenal di Jepang kuno di 600s selama era Kofun).
    'Shin' (
; "kebenaran") dari 'Shinsei houkei' (真性 包茎; "phimosis asli").
    'Ji "(
;" anak ") dari' karashi mentaiko '(辛子明 太子; cod roe dibumbui dengan saus lada merah)."

    Sarugaki Hiyori
    
ひよ
    Sarugaki: "monyet"; "sirap"
    Hiyori: Hiragana, tidak ada artinya, "hiyo"; "desa"
    catatan: Saya tidak tahu mengapa nama depannya adalah setengah hiragana setengah dalam kanji, tapi mungkin kita akan melihat? Juga, "gaki" (
) juga bisa berarti "kesemek"




    Arrankar

    Nomor 6 Grimm Jow Jagger Jack
    
グリム ジョー · ジャガー ジャック
    Grimm Jow: katakana, tidak ada artinya, "gurimu jo-"
    Jagger Jack: katakana, tidak ada artinya, "jaga-jakku"
    catatan: Tidak banyak bicara, karena ini ejaan resmi. Ini kemungkinan besar bermain secara off dari "rahang suram", dan ejaan "Grimm" mungkin sebuah referensi terhadap Grimm Brothers.

    11 No. Shaw Panjang Kufang
    
シャウロン · クーファン
    Shau
​​Panjang: katakana, tidak ada artinya, "Shau ron"
    Kufang: katakana, tidak ada artinya, "ku-fan"
    catatan: Lain kemudian terdengar stereotip Cina, tidak bisa memahaminya lebih karena diberikan dalam katakana ... [Info] mystym mengatakan bahwa "Shau Panjang" adalah Cina untuk "naga kecil", dan sementara romanisasi mungkin "shaw" yang katakana untuk itu adalah "Shau".

    Nomor 13 Edorado Leones
    
エドラド · リオネス
    Edorado Leones: katakana, tidak ada artinya, "edorado rionesu"
    catatan: ejaan testi. Tidak ada satu resmi dari Kubotite lagi, jadi ini bisa berubah di masa depan. Meskipun berkat [info] andrew_jp untuk koreksi romanisasi lebih baik. [Info] mystym menyebutkan bahwa hal itu bisa bermain off "Eldorado", yang merupakan kata Spanyol untuk "el dorado", yang berarti "yang disepuh" atau "manusia emas".

    15 No. Il Forte Grans
    
イール フォルト · グランシ
    Il Forte: katakana, tidak ada artinya, "iruforuto"
    Grans: katakana, tidak ada artinya, "guranshi"
    catatan: Tidak ada ejaan resmi belum atau nomor, jadi ini bisa berubah. [Info] andrew_jp menawarkan romanisasi lebih baik, "Il Forte" dalam bahasa Italia ("El Fuerte" atau bahkan dalam bahasa Spanyol, tapi romanisasi yang kurang pas yang satu) berarti "kekuatan".

    Nomor 16 Di Roy
    
ディ · ロイ
    Di Roy: katakana, tidak ada artinya, "di roi"
    catatan: [info] mystym menyediakan dua explantions: di Vietnam, "di" berarti "untuk bergerak di belakang" atau "menghancurkan dengan kaki menggosok", dan "roi" adalah "switch" atau "tongkat batang". Di Perancis, "roi" adalah "raja", dan bahasa Latin "di" berarti "dari (lokasi)".

    Nakim
    
ナキーム
    Nakim: katakana, tidak ada artinya, "Naki-mu"
    catatan: Sekali lagi, tidak ada ejaan resmi atau nomor belum. [Info] mystym memberikan penjelasan ini:
    "NAKIM -. (Juga disebut dengan 'Els', singkatan dari 'Ras Penatua' atau hanya sebagai 'Raksasa') Yang dimaksud dengan dalam tradisi Ibrani kuno, ras ini diduga diikat-in dengan manusia kuno yang memisahkan diri dari arus utama umat manusia karena ukuran mereka yang luas yang telah berkembang selama berabad-abad, mungkin sebagai akibat dari anomali genetik. Mereka dikatakan berkisar dari 9-11 dan dalam beberapa kasus bahkan 12 kaki tingginya, walaupun dalam konfigurasi yang sangat mirip dengan ' manusia internasional. Mereka diduga telah ditemukan dalam sistem gua yang dalam dan luas dari Alaska ke Meksiko, dan diyakini memiliki kemampuan perjalanan antar bintang (Evadamic). "

    Ulquiorra
    
ウルキオラ
    Ulquiorra: katakana, tidak ada arti, "urukiora"
    catatan: "Ulquiorra" adalah ejaan Spanyol Wahhabi dari nama "Urquiola" - tapi hei, KT memanggil panggilan. Tidak ada "resmi" kamus Spanyol (Royal Academy of Spanyol) atau kamus lain yang dimulai dengan "urq" (atau variasinya). Perkiraan terbaik adalah bahwa Urquiola adalah versi Spanyol dari nama keluarga aa Basque untuk "urkiola" (diucapkan praktis dengan cara yang sama), yang berarti "hutan kecil birch". Urquiola juga merupakan nama sebuah kapal tangki minyak yang meledak di pantai Spanyol pada tahun 1976. Mayor berkat [info] Himawari untuk penelitian pada nama!

    Yammy
    
ヤミー
    Yammy: katakana, tidak ada artinya, "yami-"
    catatan: Tidak ada ejaan bahasa Inggris yang jelas untuk nama ini. Beberapa mengenalnya sebagai "Yami", tapi aku lebih memilih ejaan "Yammy". Hal ini juga dapat "Yammie" jika hanya untuk suara panjang "ee" di akhir namanya. Kemudian lagi, "Yammy" juga ejaan Jepang untuk "yummy", dan mengingat bahwa dia Scarfed turun jiwa di pintu masuk nya, itu cocok.




    Soul Society: Alley

    Horiuchi Hironari
    
堀内 ひろなり
    Horiuchi: "Kanal"; "dalam"
    Hironari: Hiragana, tidak ada artinya. "Hironari"
    catatan: 'saudara' Yuuichi itu. Saya tidak bisa menemukan kanji untuk nama depannya, karena Yuuichi adalah anak gradeschool jadi ketika dia memperkenalkan Horiuchi, dia melakukannya dengan mengatakan namanya dalam hiragana (SD-suka). Chad sopan diulang 'Horuichi' dalam kanji bagi kita, tetapi meninggalkan nama depannya menggantung. Saya belum menemukannya di tempat pemungutan suara karakter. Jika ada yang tahu, silahkan katakan demikian.

    Shibata Yuuichi
    

    Shibata: "sikat" atau "kayu bakar"; "sawah"
    Yuuichi: "kelembutan" atau "aktor", "satu"
    catatan: tidak ada.


    Shiba Gedung
    Ishino Mitsuru; Demam
    
; フィーバー
    Ishino: "batu"; "dataran / lapangan" atau "kehidupan sipil"
    Mitsuru: "penuh" (memuaskan) atau "kebanggaan"
    Demam: katakana, tidak ada artinya. "FIBA"
    catatan: Salah satu kacung Ganju itu.

    Kanehiko
    

    Kanehiko: "emas"; "anak"
    catatan: Salah satu kembar. Terima kasih [info] fusaki_aiko.

    Miyamoto Taichi; Elang
    
宫本 ; ホーク
    Miyamoto: "konstelasi" atau "istana" atau "putri"; "hadir" (waktu) atau "bakat"
    Taichi: "tebal", "satu"
    Elang: katakana, tidak ada arti, "Hoku"
    catatan: Salah satu kacung Ganju itu.

    Shiba Ganju
    

    Shiba: "menyelesaikan"; "gelombang"
    Ganju: "tebing"; "elang"
    catatan: nama Shiba memiliki pola aneh: tempat yang mewakili salah satu dari 4 elemen dan burung. Ganju adalah "batu karang" yang mewakili "bumi", ergo "elang batu". Yachiru julukan "penjaga gawang" (
ゴリー; "kiper").

    Shiba Kuukaku
    

    Shiba: "menyelesaikan"; "gelombang"
    Kuuakaku: "langit"; "derek"
    catatan: nama Shiba memiliki pola aneh: tempat yang mewakili salah satu dari 4 elemen dan burung. Kuukaku adalah "langit" yang mewakili "udara", ergo "derek dari langit". Kuukaku juga memiliki kanji untuk "langit" tato di lengannya, sehingga judul bab "Tattoo di langit"

    Shiroganehiko
    

    Shiroganehiko: "perak"; "anak"
    catatan: Salah satu kembar. Terima kasih [info] fusaki_aiko.

    Saionji Sasatomo; dumb-bell
    
西 ; ダンベル
    Saionji: "barat"; "taman" atau "taman"; "candi"
    Sasatomo: "kesucian" atau "kebenaran", "teman"
    Danberu: katakana, tidak ada arti, "danberu"
    catatan: Salah satu kacung Ganju itu. Saya menduga pada pengucapan nama panggilan.

    Yamashita Kenji; Top
    
山下 ; トップ
    Yamashita: "gunung", "down"
    Kenji: "tinju"; "bayi yang baru lahir"
    Top: katakana, tidak ada artinya, "toppu"
    catatan: Salah satu kacung Ganju itu.


    Gerbang Wali
    · Timur Shouryuu Gerbang Wali Kaiwan
    
·
    Shouryuu: "biru"; "saat ini" (aliran)
    Kaiwan: "tinggi dan rata"; "kacang"
    catatan: Saya memutuskan untuk menerjemahkan nama-nama pintu gerbang mereka dilindungi bersama dengan nama mereka. [Info] oceanizer menunjukkan bahwa kai (
) mungkin memiliki konotasi "batu atau batu tergeletak di sekitar gunung curam".

    · Utara Kokuryou Gerbang Wali Danzoumaru
    
·
    Kokuryou: "hitam", "ujung" atau "kekuasaan"
    Danzoumaru: "melarang" atau "penghakiman"; "menyembunyikan" atau "posess"; "bulat"
    catatan: Saya memutuskan untuk menerjemahkan nama-nama pintu gerbang mereka dilindungi bersama dengan nama mereka. "Maru" adalah pria standar berakhir dengan nama.

    · Selatan Shuwai Gerbang Wali Hikonyuutou
    
· 入道
    Shuwai: "merah", "tenggelam dalam"
    Hikonyuutou: "membandingkan"; "besar"; nyuutou bersama-sama adalah "menjadi imam"
    catatan: Saya memutuskan untuk menerjemahkan nama-nama pintu gerbang mereka dilindungi bersama dengan nama mereka. The "wai" kanji (
) tidak ada dalam Japense. Terima kasih [info] fogster untuk mencari arti Cina!

    · Barat Hakutou Gerbang Wali Ikkanzaka Jidanbou
    
西 ·
    Hakutou: "putih"; "ajaran" atau "jalan"
    Ikkanzaka: Ikkan bersama-sama adalah "koherensi" atau (saya anak Anda tidak) "integrasi £ 8,333"; "bukit"
    Jidanbou: "badak perempuan"; "berwarna kuning"; "anak nya" atau "tempat tinggal imam"
    catatan: Saya memutuskan untuk menerjemahkan nama-nama pintu gerbang mereka dilindungi bersama dengan nama mereka. The "ji" kanji (
) tidak ada dalam Japense. Terima kasih [info] fogster untuk mencari arti Cina!


    Empat Dewa
    catatan: (! berkat [info] moonsheen atas bantuan) Sejak KT menggunakan warna dengan arah (Utara, Timur, Barat, Selatan), dia sangat terang-terangan mengacu pada 4 dewa:
    · Byakko (
白虎): Harimau Putih Barat
    · Genbu (
玄武): Turtle Hitam / Ular Utara
    · Seiryuu (
): Blue Dragon Timur
    · Suzaku (
朱雀): Merah Pheonix Selatan




    Soul Society: 13 Divisi

    DIVISI 1
    Cpt. Yamamoto Genryuusai Shigekuni
    

    Yamamoto: "gunung"; "hadir" (waktu) atau "bakat"
    Genryuusai: "asal"; "willow"; "pemurnian"
    Shigekuni: "tumpukan berat"; "negara"
    catatan: Anda mungkin melihat bahwa saya menggunakan arti yang berbeda untuk kanji
dari yang ada di nama Chizuru itu. Fakta adalah, bahwa kanji memiliki banyak arti yang berbeda. Saya mencoba menggunakan orang-orang yang pergi dengan suara yang digunakan dalam nama. Kanji untuk "pemurnian" juga memiliki definisi oxymoronic dari "menghindari" dan "sama". Kanji untuk "negara" digunakan di sini () adalah variasi yang berbeda yang digunakan dari kanji biasa ().

    V. Cpt. ?






    DIVISI 2
    Cpt. Soi Fong (sebelumnya Shao Ling)
    
(sebelumnya )
    Soi Fong: "smash" atau "istirahat"; "lebah"
    Shao Ling: "puncak pohon" atau "ranting"; "(satin) menemukan kain"
    catatan: nama Soi Fong adalah sangat puitis dan menarik. Mengingat Soi Fong tampaknya asal Cina (di tanah orang mati juga, hah), maka pengucapan mandarin adalah Nampak secara kasat mata "Sui Feng". Kanji untuk "soi" (
) juga digunakan dalam kalimat "mil wo kudaku" ( 砕く), yang berarti "untuk mengabdikan diri sepenuhnya kepada sesuatu". Dan pada satu catatan terakhir, mengingat pemotong jiwanya bernama Suzumebachi ( ; "lebah", juga tercermin dalam namanya) ". Mengapung seperti butterly, menyengat seperti lebah" belum menggunakan perumpamaan kupu-kupu memberi cahaya untuk mengatakan Banyak informasi yang diambil dari thread ini.

    V. Cpt. Oomaeda Nikkoutarouemon Yoshiayamenosuke Marechiyo
    
日光 卫门 菖蒲 千代
    Oomaeda: "besar"; "sebelum"; "sawah"
    Nikkoutarouemon: nikkou bersama-sama adalah "sinar matahari"; "sawah"; counter untuk "anak"; "benar" (arah); "pertahanan"; "gerbang"
    Yoshiayamenosuke: "keindahan"; Ayame bersama-sama adalah "iris" (bunga); "menengahi"
    Marechiyo: "berdoa"; chiyo bersama-sama adalah "seribu tahun" (berlebihan untuk "lama")
    catatan: Panjang NAMA nya harus warrent catatan, neraka suci. (Terima kasih, V-Langsung). Marechiyo kira-kira berarti "berdoa agar dia tinggal untuk waktu yang lama" (saya merasa untuk Soi Fong). Aku bersedia untuk memilih keangkuhanmu nya mengalahkan itu Byakuya.


    DIVISI 3
    Cpt. Ichimaru Gin
    
市丸 ギン
    Ichimaru: "pasar" atau "kota"; "bulat"
    Gin: katakana, tidak ada artinya. "Gin"
    catatan: karena beberapa orang akan mendapatkan tendangan ini: kanji untuk "maru" juga bisa berarti "merayu" atau "menjelaskan diri" kata kerja "marumeru" (
丸める). [Info] shiroro juga mencatat bahwa "maru" juga bisa menjadi slang untuk "telanjang". "Gin", sementara itu memiliki kanji tidak, adalah pengucapan yang sama (pun) untuk "perak", atau bahkan untuk legenda "gin gitsune" (银狐), yang berarti "perak rubah". Informasi lebih lanjut di sini (gulir ke bawah untuk "pengetahuan rubah").

    V. Cpt. Izuru Kira
    
吉良 イヅル
    Kira: "nasib baik" atau "selamat", "menyenangkan" atau "terampil"
    Izuru: katakana, tidak ada artinya. "Izuru"
    catatan: Kita semua tahu bagaimana langsung lucu namanya adalah ketika kita semua tahu dia seorang basketcase yang neurotik twitchiest, kan? [Info] oceanizer menyebutkan bahwa Izuru itu "zuru" migght berasal dari kanji
yang berarti "slyness" atau "licik".


    DIVISI 4
    Cpt. Unohana Retsu
    

    Unohana: "zodiak cina 4, kelinci"; "tidak" (katakana, tidak ada artinya); "bunga"
    Retsu: "kekerasan"
    catatan: "Unohana" secara harfiah "U tidak hana", yang secara kasar dapat diterjemahkan sebagai "bunga kelinci". [Info] shiroro mengatakan alasan untuk ini adalah karena nama lain untuk Mei adalah "Utsuki" (
; "kelinci bulan"), dan bunga, Unohana, dinamai bulan itu, sehingga "bunga kelinci". Lain bukan untuk kanji "u" () adalah bahwa ia juga bisa berarti "timur" atau bahkan "AM 5-7" (saya anak Anda tidak), ini karena jam pada jam memiliki simbol zodiak Cina. Unohana juga semak disebut Deutzia atau Utsugi ( ), sebagai [info] Petronia, [info] shiroro dan [info] oceanizer menunjukkan. [Info] oceanizer juga mencatat bahwa kanji "Retsu" () juga dapat digunakan dengan "wanita" (; "onna") berarti "keyakinan perempuan kuat / iman".

    V. Cpt. Kotetsu Isane
    

    Kotetsu: "harimau" atau "pemabuk", "menembus" atau "rumah mogok" atau "duduk (sepanjang malam)"
    Isane: "keberanian"; "suara"
    catatan: saya termasuk banyak makna dengan kanji Kotetsu hanya untuk menunjukkan bagaimana hal itu dapat mengubah antara dua saudara perempuan (Kotetsu Kiyone dan Isane). Isane secara harfiah berarti "suara keberanian", ironis ketika Isane adalah satu sampai gentar, tidur di malam hari khawatir dan umumnya menjadi mouse.

    3rd St Iemura Yasochika
    
江村 八十
    Iemura: "yang satu"; "masuk"
    Yasochika: Yaso bersama-sama adalah "delapan puluh", "ribu", "harmoni"
    catatan: [info] oceanizer menyebutkan bahwa "Yaso" digunakan banyak dalam nama di Jepang kuno, dan itu berarti "sejumlah banyak". Ergo "Yasochika" adalah "ribuan berbagai harmoni". Jika ada cerita di balik ini, saya akan senang mendengarnya.

    7th St Yamada Hanatarou
    
山田 太郎
    Yamada: "gunung", "sawah"
    Hanatarou: "bunga"; "tebal"; counter untuk "anak"
    catatan: Tidak ada benar-benar, kecuali bahwa karakter di Bleach klaim bahwa nama ini sulit untuk diingat. [Info] oceanizer mengatakan alasan mengapa sulit untuk diingat adalah karena "Yamada Tarou" adalah setara Jepang John Doe, dan "Yamada Hanako" adalah setara dengan Jane Doe. Dan sebagai "Yamada Hanatarou" menggunakan unsur-unsur dari keduanya, itu membingungkan. Singkatnya, Hanatarou adalah siapa-siapa .... harfiah.

    8th St Ogidou Harunobu
    

    Ogidou: "buluh"; "ruang publik" atau "ruang"
    Harunobu: "musim semi"; "kepercayaan" atau "kesetiaan"
    catatan: Dude Aku benar-benar menemukan ini secara tidak sengaja.


    DIVISI 5
    Cpt. Aizen Sousuke
    

    Aizen: "nila"; "pewarna"
    Sousuke: makna akhiran "semua"; "benar" (arah); "menengahi"
    catatan: hal menarik tentang nila pewarna: tidak ada warna nila benar untuk pewarna. Ini sintetis. (Berita selengkapnya di sini). Aizen juga ada hubungannya dengan "akhir hipnosis 3 (Kabut Biru)" bab judul, sebagai Aizen menyatakan pedangnya akan membingungkan musuh dalam kabut sebelum ia menyatakannya. [Info] catatan fusaki_aiko bahwa Aizen adalah pun untuk "sebelum cinta" (
).

    V. Cpt. Momo Hinamori
    

    Hinamori: "bebek" atau "boneka", "hutan"
    Momo: "persik"
    catatan: Dia memiliki nama yang tertulis lucu yang pernah ada. Lihatlah radikal mengulangi! Lihatlah itu! Aaaawww!


    DIVISI 6
    Cpt. Kuchiki Byakuya
    
朽木
    Kuchiki: "busuk", "kayu"
    Byakuya: "putih"; kanji yang digunakan untuk mengungkapkan kekaguman atau kekaguman (setara inggris seperti "ah!")
    catatan: Dalam penyebaran judul awal, KT diterjemahkan nama sebagai "Rotwood", sehingga Anda artinya cukup harfiah. Ada juga citra simbolik untuk melawan Byakuya vs Ichigo, sebagai KEDUA nama mereka besar bayangan untuk pengaturan: berjuang hitam pada promonontory balik pohon membusuk putih.

    V. Cpt. Abarai Renji
    

    Abarai: "datar" atau "istirahat", "menyebarkan", "baik"
    Renji: "kerinduan cinta"; "berikutnya secara berurutan"
    catatan: "Renji" secara harfiah diterjemahkan sebagai "cinta kedua" (RenRuki penggemar harus mendapatkan menendang keluar dari ini, karena Rukia naksir pertamanya pada Kaien). Aku hanya akan mengatakan bahwa siapa pun yang bernama Renji pastilah orang, pahit pahit.

    Rikichi
    

    Rikichi: "logika"; "nasib baik" atau "selamat"
    catatan: nama lengkap nya tidak diketahui, atau kursinya di divisi, jika ia memiliki satu.





    DIVISI 7
    Cpt. Komamura Sajin
    

    Komamura: "penjaga kuil singa-anjing", "kota"
    Sajin: "kiri"; "kamp" atau "array pertempuran"
    catatan: Saya pikir kita semua menendang diri untuk kehilangan "Koma" (
) terjemahan, bukan?


    V. Cpt. Iba Tetsuzaemon
    

    Iba: "menembak" (panahan); "lokasi"
    Tetsuzaemon: "besi", "kiri" (arah); "pertahanan"; "gerbang"
    catatan: tidak ada.


    4th St Ikkanzaka Jiroubou; Kamaitachi Jiroubou
   
    Ikkanzaka: Ikkan bersama-sama adalah "koherensi" atau (saya anak Anda tidak) "integrasi £ 8,333"; "bukit"
    Jiroubou: "belas kasihan"; "menara" atau "mencari", "anak nya" atau "tempat tinggal imam"
    Kamaitachi: "sabit" atau "trik"; "weasle" (nama bertuliskan: "memotong disebabkan oleh angin puyuh")
    catatan: Fakta bahwa "rahmat" adalah bahkan dalam namanya membuat saya tertawa (dia cowok yang menyerang Orihime ketika mereka pertama crashlanded ke SS). The "bou" (
) kanji mirip dengan Jidanbou's - koneksi they're sebagai saudara. "Kamaitachi" adalah nama panggilan, dan pembacaan nama juga dapat diterjemahkan sebagai "rakasa folklorific", berdasarkan mitos makhluk Kamaitachi. Mungkin permainan kata seperti mengapa ia begitu tertarik untuk menyerang Orihime; faery monster dongeng selalu mencoba untuk menangkap / makan sang putri.


    DIVISI 8
    Cpt. Kyouraku Shunsui
    
春水
    Kyouraku: "modal" (kota); "musik" atau "kenyamanan / hiburan"
    Shunsui: "musim semi"; "air"
    catatan: Springtime DARI PEMUDA - aku minta maaf.

    V. Cpt. Ise Nanao
    

    Ise: "yang satu"; "kekuatan militer"
    Nanao: "tujuh", "awal" atau "tali"
    catatan: Saya percaya "Ise" dan "Nanao" adalah lokasi sebenarnya. Selain itu, meskipun, "o" (
) kanji juga berarti "thong". Countdown ke Nanao-in-thong fanart mulai Tee-3 ... 2 ...

    3rd St Yenjouji Tatsufusa
    

    Yenjouji: "Yen" (mata uang); "kekuasaan"; "candi"
    Tatsufusa: "zodiak cina 5, naga"; "seberkas" atau "kunci (rambut)"
    catatan: Serupa dengan Unohana, yang "Tatsu" (
) kanji juga bisa berarti "7-9 AKU". Apakah ini mempunyai hubungan dengan dia, aku tidak tahu. Ini adalah ejaan berbeda dari kanji naga normal (), seperti yang kita lihat di nama Tatsuki itu.


    DIVISI 9
    Cpt. Tousen Kaname
    

    Tousen: "timur" dan "pertapa"
    Kaname: "titik utama"
    catatan: yang "pertapa" kanji (
) juga bisa berarti "wizard"

    V. Cpt. Hisagi Shuuhei
    

    Hisagi: "Jepang cemara"; "asisten" atau "kiri" (arah); "pohon"
    Shuuhei: "disiplin diri", "tentara"
    catatan: tidak ada.

    20 St Umesada Toshimori
    
敏盛
    Umesada: "plum"; "mendirikan"
    Toshimori: "kepintaran"; "boom" atau "kesejahteraan"
    catatan: Nampak secara kasat mata ada 15 kursi ke-20, heh. Dia adalah orang yang memukul pada Orihime. The "mori" kanji (
) juga berarti "kawin".


    DIVISI 10
    Cpt. Hitsugaya Toushirou
    

    Hitsugaya: "matahari"; "ternyata dalam serangkaian urutan"; "lembah"
    Toushirou: "musim dingin"; "singa"; counter untuk "anak"
    catatan: Anda semua bisa mendapatkan Narnia lelucon dari sistem anda, sekarang. Namun disamping itu, Momo menyebutnya "Shiro-chan", yang saya kira bisa diterjemahkan menjadi "agak putih". Shiro (assumingly) berasal dari Shiroi (
白い) yang "putih", dan-chan adalah akhiran untuk mengatasi kasih sayang. [Info] fruru_devilette menunjukkan bahwa "Shiro-chan 'mungkin kependekan kanji dua terakhir dari namanya ( ), meskipun pengucapan adalah' Shirou. Hitsugaya datang dari distrik-distrik barat gang, barat menjadi arah Byakko (白虎) harimau putih. Distriknya adalah sektor pertama: Junrinan ( 林安), yang berarti: "disiram oleh" atau "menerima keuntungan"; "hutan"; "damai" atau "murah". Terima kasih [info] kirimi!

    V. Cpt. Matsumoto Rangiku
    
松本
    Matsumoto: "pinus pohon"; "hadir" (waktu) atau "bakat"
    Rangiku: "kerusuhan" atau "perang"; "krisan"
    catatan: Krisan adalah simbol bunga untuk divisi ketiga.


    DIVISI 11
    Cpt. Zaraki Kenpachi
    

    Zaraki: "tumbuh terlambat" atau "jaga malam"; "pohon"
    Kenpachi: "pedang", "delapan"
    catatan: "Zaraki" adalah nama daerah ke-80 (yang terburuk), sehingga akan masuk akal mengapa namanya menunjukkan kita harus tetap menonton sepanjang malam. Zaraki menyebut dirinya "Kenpachi" karena semua orang terkuat diberi nama Kenpachi. Zaraki juga datang dari utara.

    V. Cpt. Kusajishi Yachiru
    
鹿 ちる ( 鹿 八千 )
    Kusajishi: "rumput"; "rusa"
    Yachiru: "delapan", "ribu"; "saat ini" atau "kehilangan"
    catatan: Kusajishi adalah nama daerah ke-79 di daerah utara. Berkat [info] Rukia untuk mencari kanji!

    3rd St Madarame Ikkaku
    
一角
    Madarame: "noda"; "mata"
    Ikkaku: "satu"; "sudut" (membaca nama: "narwhal")
    catatan: "satu sudut" menunjukkan sebuah titik tetap. Yachiru julukan dia "Pachinko-dama" (
ぱちんこ ). Pachinko adalah permainan judi populer yang melibatkan kelereng, dan "dama" adalah bola atau bola. Singkatnya, ia menyebutnya "marmer-kepala".

Related Posts: